Rì rầm như trộm chia của

Direct English translation

Murmuring like thieves dividing the loot.

Equivalent English version

Huddle in corners

Giải thích tiếng Việt
Chỉ cách nói chuyện nhỏ to, thì thầm, bí mật giữa nhiều người với vẻ lén lút, đáng ngờ. Thường dùng để chê hoặc miêu tả không khí bàn tán kín đáo, không quang minh.
English explanation
Describes people speaking in low, secretive whispers in a furtive and suspicious way. It is often used critically to depict hushed discussion that seems sneaky or underhanded.