Rì rầm như trộm chia của
Direct English translation
Murmuring like thieves dividing the loot.
Equivalent English version
Huddle in corners
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cách nói chuyện nhỏ to, thì thầm, bí mật giữa nhiều người với vẻ lén lút, đáng ngờ. Thường dùng để chê hoặc miêu tả không khí bàn tán kín đáo, không quang minh.
English explanation
Describes people speaking in low, secretive whispers in a furtive and suspicious way. It is often used critically to depict hushed discussion that seems sneaky or underhanded.